Category:

Шуня и Вистельблауэр

Норкоман Шуня в очередной раз проявляет свой ум, сообразительность и безупречное знание английского языка:

Не касаясь самой ситуации с Хейни (там все мутно, и вообще не тема), нужно отметить перевод Шуней хитрого буржуйского слова «whistleblower» — а именно так Филипа Хейни называют во всех новостях. Роджерс его, однако, никогда не встречал, поэтому решил, что это что-то про руководство. И перевел: «основатель».

Между тем, Филип Хейни основателем Министерства внутренней безопасности США никогда не был, что легко гуглится; а любой приличный словарь дает многословное, но, в общем, вполне понятное толкование

whistleblower — это осведомитель, информатор, борец за правду, который предает гласности секретные данные. Свистит в свисток и привлекает внимание, откуда, собственно, и появилось слово.

Но Шуне смотреть в словарь было западло, отчего и появился очередной чудный повод ткнуть его мордасами в невежество.

Ну и вот: тык :) Лучше бы как «Вистельблауэр» перевел — как раньше делали — и то менее позорно вышло бы.

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.