yasnyi_krasnyi (yasnyi_krasnyi) wrote,
yasnyi_krasnyi
yasnyi_krasnyi

Category:

T3

Вчера по каналу "Интер" показывали "Терминатора 3", я и посмотрел. Неважно, что до этого я его уже видел раз пятьдесят полностью, и столько же - обрывками. Есть фильмы, которые можно смотреть бесконечно, вне зависимости от. Это, конечно, "Хищник", это "Чужие", это "Робокоп" (1-2). И, понятное дело, все три "Терминатора" (хотя следует признать, что третья часть получилась в идейном смысле значительно хуже, и вообще никакой). Вот я и посмотрел.

С одной стороны удовольствие чисто эстетическое - все бабахает и взрывается как следует. С другой - поскольку знаю фильм наизусть, представляет интерес перевод. Поэтому чутко вслушивался в нюансы божественной аглицкой речи и ее украинскую интерпретацию. И оказался не разочарован.

Напомню, "Интер" - один из центральных украинских каналов, фактически - главный. А послушаешь перевод - какое-то региональное бормоталово "маде ин Кушугум". В самом начале, при показе титров: на экране надпись "Kristanna Loken". Перевод: "КристИанна Локен". Бляха-муха, ну не знаете вы каких-нибудm техничечких деталей, на ладно, но имя актрисы, играющей главную роль, не знать - пиздец. Я хуею, дорогая редакция.

Дальше-больше. Классические фразы ТХ "I like your car" и "I like your gun" перевели как "Я хочу твою машину" и "Я хочу твой пистолет". Остается только догадываться, чего она с ними хочет сделать, догадки всплывают самые интересные.

"Do you want me to call 911?" - Вы хотите, чтобы я позвонила в полицию? Мало того, что оборот "to want smn to do smt" переведен неправильно, так еще и служба 911 заменена на полицию. Прекрасно, прекрасно.

Фамилия Кэтрин звучит то как Брустер, то как Брюстер (правильно - Брюстер (Brewster)).

Арнольд в роли T101 говорит односложно, используя книжные обороты типа "I require a cutting tool", "Unable to comply that", что подчеркивает его "роботоподобность". В переводе - ничего похожего, просто хмурый дядька, но несомненно человек.

И таких вроде бы мелочей при переводе там - вал. Это при том, что весь текст "Терминатора 3" помещается на десяти листах, его можно перевести за полдня. И тем не менее, получается в очередной раз - вот такое.

Фигня какая-то.
Tags: кино, надмозги
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Разность подходов

    Сегодня ночью неизвестные дроны прилетели в Самарскую область и Ставропольский край, где поразили два химических завода. Также неизвестные дроны…

  • Внезапные части

    Самый справедливый в мире российский суд выносит в 2021 году приговор очередному россиянину, каковой в 2019 году совершил некое правонарушение. В…

  • О славе

    Героические российские воины несут благую весть о славе их прекрасной родины так далеко и настойчиво, как только могут...

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments